多维变革 协同育人——东方语言学院教研活动
2025年 3月 12日下午3:40,河北外国语学院东方语言学院商务韩语教研室在福远楼502教室展开了关于“AI背景下韩语翻译人才培养方法的改革措施”相关的教研活动。
随着人工智能技术的飞速发展,传统的韩语翻译人才培养模式面临着巨大挑战。尤其是在中韩经济、文化交流日益频繁的背景下,韩语翻译人才的需求量持续增长。然而,传统的韩语翻译人才培养方法已无法完全适应人工智能时代的需求。
随着机器翻译、自然语言处理等人工智能技术的不断成熟和日益广泛的应用,翻译行业的需求日益多样化和复杂化,韩语翻译人才培养面临巨大的挑战和更高的要求。在人工智能时代,韩语翻译人才培养需要注重对学生翻译实践能力的培养和翻译技术素养的提升,使他们能够适应新的翻译需求和工作环境。
同时,人工智能技术的广泛应用也为韩语翻译人才培养方式提供了新的可能性,如何充分利用人工智能技术改进韩语翻译人才培养模式,提高教学效率和质量成为当前韩语翻译人才培养所面临的重要课题。因此,本次教研活动旨在探讨AI背景下韩语翻译人才培养方法的改革,以期为韩语翻译教育方法的改革提供可行性方案。
AI背景下韩语翻译人才培养方法的改革路径,需从AI工具融合、职业角色转变、多维评价体系构建及差异化教学方法四个维度进行系统变革。AI技术不是取代人类翻译者,而是重塑翻译人才的能力结构和职业定位,未来翻译教育应注重培养学生的人机协作能力、项目管理能力和跨文化沟通能力。推动形成“技术赋能、人机协同”的新型教学模式,为韩语翻译教育改革提供理论依据和实践指导。
东方语言学院审稿人:李航
文字编辑:东方语言学院新闻部
图片来源:东方语言学院新闻部
图文排版:郭祥艺